Näiden tekstitysten varjoon jää jopa dubbaus.

Suositut elokuvat ja sarjat ovat usein englanninkielisiä ja ne halutaan kääntää tekstittämällä tai dubbaamalla monille kielille. Suomessa olemme tottuneet tekstitykeen, joka antaa mahdollisuuden myös seurata elokuvaa tai sarjaa englanninkielellä puhuttuna.

Monessa Euroopan maassa on käytössä dubbaaminen eli elokuva tai sarja on jälkeenpäin äänitetty kyseisen maan kielellä. Dubbaaminen on muun muassa siitä huvittavaa, että tunnetuilla hahmoilla tai näyttelijöillä on oma äänensä, mutta dubbauksen yhteydessä he saavat täysin uuden äänen.

Englanninkielisiä sarjoja ja elokuvia on myös mahdollista seurata englanninkielisillä tekstityksillä. Seuraavissa kuvissa on esimerkkejä, kuinka jäätävää se voi olla pahimmillaan. Vaikka tekstitys on esimerkiksi kuuroja varten tai tilanteisiin, joissa et voi käyttää ääniä, ei ehkä kaikkea tarvitsisi kuitenkaan tekstittää?

tek tek1 tek2

tek3 tek4 tek5 tk11 tek12 tek14 tek15

 

Lähde: imgur